Андрей Бабиков для "Полки" взял интервью у итальянской чеховедки Джулии Маркуччи
На "Полке" вышло интервью Андрея Бабикова, историка литературы, исследователя и переводчика Набокова с Джулией Маркуччи, профессором Университета для иностранцев в Сиене, переводчицей, автором монографии "Чехов в Италии", вышедшей в 2022 году:
В 2021 году мы с коллегами из других итальянских университетов организовали чеховскую международную конференцию под названием "Вслед за Чеховым: прочтения, адаптации, транспозиции", которая должна была состояться в Сиене, но в итоге мы были вынуждены провести ее в онлайн-формате. В ней участвовали коллеги из разных стран мира, причём не только слависты, но и специалисты по итальянской и сравнительной литературе. Я упоминаю эту конференцию, потому что некоторые доклады были посвящены именно близости Чехова к западным модернистам XX века, и до сих пор помню одно заключение: "Чехов не должен был писать так в 1883 году, когда Джойсу и Вулф был всего год, а 'наш' Федериго Тоцци только родился". Тот факт, что кризис персонажа и утрата значимости сюжета, его фрагментация (или отсутствие), усложнение причинных связей и проявление неосознанных переживаний вовсе не являются новшествами двадцатого века — как это утверждает итальянский исследователь модернизма Пьерлуиджи Пеллини, поддерживающий идею непрерывности элементов модернизма с конца романтизма, — показывает, насколько Чехов близок своим реализмом к модернистам, таким как Джойс, Мэнсфилд и Кафка, к Пиранделло и Тоцци в Италии. Я думаю, что эта связь также объясняет многочисленность его переводов в тридцатых годах XX века в итальянской среде и особенный успех в двадцатых годах, когда модернизм достиг своей вершины.