“Маленькое открытие” о малоизвестном русском переводе книги Джорджа Оруэлла “Памяти Каталонии”
В рамках программы “Поверх барьеров” вышел выпуск “Found in translation”, посвящённый истории русского издания книги Джорджа Оруэлла “Памяти Каталонии”. Книга вышла в издательстве Editions de la Seine в 1971 году, и более полувека имя переводчика было неизвестно.
Журналистка и переводчица Мария Карп рассказала о своей культурной находке — оказалось, книга была переведена Михаилом Геллером, историком, публицистом и советским диссидентом.
Я подумала, 1969год. Это год, когда Михаил Яковлевич Геллер только приехал в Париж. Приехал он, правда, не из Советского Союза, а из Варшавы. Но совершенно ясно, что человек приезжающий, как сегодня бы сказали, на ПМЖ, жить в Париже, нуждается в деньгах, в какой-то финансовой поддержке. И я просто представила себе, что очевидно какие-то знакомые нашли для него такую работу, которая, наверное, оплачивалась Центральным Разведывательным Управлением, жаждущим напечатать эту книгу.
Полный текст материала можно прочитать на сайте “Радио Свободы”.