Рецензия на книгу Алексея Воинова “Зима без снега”
Евгений Коган (“Бабель”, Тель-Авив) написал о книге Алексея Воинова, новинке парижского издательства Éditions Tourgueneff, представленной на Пражской книжной башне.
Алексей Воинов — блистательный переводчик с французского (вы наверняка читали его переводы Маргерит Дюрас или Шарля Фердинана Рамю — последнего в переводах Воинова издавали и мы, или вот, например, “Там август — месяц осенний” Пеллегрино и “Двадцать минут тишины” Бессет, тоже изданные нами, — если ещё не читали, не лишайте себя этого удовольствия), так вот, глубокое погружение во французский и вообще франкоязычный модернизм естественным образом сказывается на литературном стиле, которым пользуется Воинов для собственной прозы. Хронология её не всегда линейна, прошлое порой более живо, чем настоящее, и вообще следы прошлого настолько глубоки, что часто именно они направляют “сюжет”, развивающийся в настоящем.
Рецензию полностью можно прочесть тут.