новость

Школа экспериментального письма объявила набор на новые курсы

Галина Рымбу рассказывает о Школе экспериментального письма и ее новых программах 

Мы открыли Школу экспериментального письма летом 2024 года. Идея изначально была такая — создать децентрализованное и независимое образовательное онлайн-пространство для русофонных и транслингвальных литератур. И делать курсы и программы, которых нам самим очень не хватает, — то есть в первую очередь ориентированные на неконвенциональные формы письма.

Мы видели, что есть уже достаточно много школ и платформ, которые предлагают более классические, универсальные курсы по creative writing: как написать роман, как написать автофикшн, как написать эссе и так далее. Наши курсы более специфические. Они углубляются в конкретные темы и формы письма и больше похожи на писательские лаборатории, внутри которых мы можем прицельно работать с актуальными писательскими и поэтическими методами и проблемами. 

У нас есть курсы по экопоэтике, деколониальному, феминистскому и квир-письму, экспериментальному переводу, художественным и литературным этнографиям, а также базовый курс ”Свободные формы” — он посвящен различным техникам современного письма. На этом курсе мы не фокусируемся на конкретных жанрах, а стараемся работать с такими литературными приемами, которые можно применять везде — и в поэзии, и в прозе, и в художественных исследованиях, и в кросс-жанровых текстах. 

Для меня еще важен вот такой момент: наши образовательные программы выходят далеко за поле русофонных контекстов. Я сама достаточно давно пытаюсь следить за тем, что происходит в мировых литературах, за ключевыми журналами и медиа, где публикуются переводы с разных языков, новейшими академическими исследованиями и литературной критикой, новыми проблемами письма и трендами. И для меня очевидно, что в переводах на русский все доходит с некоторым опозданием. 

Например, только в последние годы стали систематически издавать тех же поэт:ок ”школы языка”, и многие начинающие автор:ки как бы ориентируются на них. Но это уже ”классика”, с тех пор в той же англофонной экспериментальной поэзии еще много всего произошло! Поэтому я сама стараюсь для своих курсов переводить те тексты, которых нет или почти нет в русофонных пространствах (например, стихи и эссе Крейга Сантоса Переса, Бану Капил, Вальжыны Морт, Кэти Парк Хонг, Шона Бонни и др.). Здесь у меня простая прагматика: я хочу, чтобы те, кто у нас учится, имели возможность познакомиться с тем, что происходит в мировых литературах здесь и сейчас, выйти из культурного вакуума, могли видеть, что делают их современни:цы и учиться у них. 

*
Осенью мы запустили свой книжный клуб. Первый сезон клуба ведет книжный блогер, писатель и журналист Сергей Лебеденко, он посвящен вирд-прозе. Второй сезон клуба будет посвящен квир-автофикшену и стартует в начале весны, его будет вести Фридрих Чернышёв

А еще готовимся запустить свой цикл открытых онлайн-встреч и разговоров с поэт:ками, исследователь:ницами и писатель:ницами. Он называется ”Как мы пишем”, и в нем мы хотим создать такое пространство, где автор:ки смогут делиться с нами ”внутренней кухней” своего письма, рассказывать, как они работают над текстами, как появляются их формы и идеи, с какими вызовами они сталкиваются в своей работе. Мы видим в таких встречах большую образовательную пользу. Лично мне всегда безумно интересно, как пишут другие. Когда я читаю крутую книгу, эссе или стихотворение, я всегда думаю: ого, а как она/он это сделали? Чем больше мне интересен текст, тем больше мне хочется задавать вопросов его автор:ке, обмениваться с ней/ним опытами. 

Также недавно мы решились сделать свой первый издательский электронный DIY-проект – антологию ”Сны о языке”. И ждем ваших текстов на опен-колл до 7 марта. Приглашенными ридерками опен-колла стали писательница, поэтесса, редакторка, Елена Ревунова и лингвистка, исследовательница литературы, поэтесса, Екатерина Захаркив

Пока в нашей кураторской команде три человека — я, Никита Сунгатов и Алексей Кручковский. Также с нами постоянно сотрудничают художница и дизайнерка Мария Лапина и поэтесса, редакторка София Амирова. Наши курсы платные, но мы стараемся сделать так, чтобы цена на них была максимально доступной. Плюс у нас есть система лояльности и скидок для постоянных студент:ок. Мы сами как куратор:ки не стремимся получить прибыль на этом проекте (для нас эта история немножко про другое), но хотим, чтобы он минимально самоокупался. Основная часть средств, собранных за курсы, уходит преподаватель:ницам, мы оплачиваем работу администратора и дизайнерки, а также сервисы, которые нам нужны для организации образовательного процесса. А вся кураторская команда работает на волонтерских началах. 

Пока мы не стремимся расширяться, чтобы делать много курсов обо всем на свете, и довольно долго, кропотливо работаем над проектированием и разработкой наших программ — несмотря на то, что они у нас довольно компактные (все курсы, как правило, рассчитаны на 6 или 8 занятий). 

*
Сейчас у нас открыт набор на 3 курса:

— Это новый курс-интенсив социальной исследовательницы и поэтессы Алисы Ройдман ”Художественные этнографии. Теория и практика творческого исследования”. Курс, как мне кажется, уникальный. Его программа строится на стыке современной экспериментальной этнографии и антропологии, документального искусства и письма, междисциплинарных исследовательских и художественных практик. Если вы хотите узнать, как сегодня можно заниматься автоэтнографией, как устроены research based art и research based writing, как писать и показывать истории сообществ и важных для вас социальных явлений, миров — это курс для вас. 

— Это 6-недельная мастерская художественного перевода, которую делает Екатерина Захаркив. Она называется ”Перевод как игра” и построена вокруг концепций и методов экспериментальных, свободных, феминистских, транскультурных переводов. Такая мастерская может быть полезна не только тем, кто уже занимается или интересуется переводами, но также и поэт:кам, писатель:ницам, художни:цам, которые хотят познакомиться с новыми способами работы с языком и разнообразить свой творческий инструментарий. Здесь вас ждут дискуссии и упражнения, посвященные методам вариативного, наивного и вольного перевода, письму «ошибок», креативной работе со словарями, лингво-культурным играм, метаязыковым комментариям, поэтике черновика и переводческим экспериментам на границах разных медиумов.

— И это моя лаборатория ”Феминистские поэтики любви”, которую я буду проводить уже во второй раз. Она посвящена поэтическим и теоретическим феминистским исследованиям любви и задумана как пространство для совместного поиска новых чувственных логик и языков. Здесь мы будем писать тексты о нашем любовном опыте, анализировать любовную поэзию других феминистских и квир-поэт:ок (от Лэси Украинки и Мины Лой до Форуг Форрухзад и Натали Диас), знакомиться с феминистской философией любви Люс Иригарей и Марии Лугонес и разбирать ключевые концепции feminist love studies (аффективное равенство, труд заботы, реляционная автономия, etc.). 

Способна ли феминистская и квир- литература преобразить любовные матрицы и совершить политическую пересборку романтической любви? Как этично писать о тех, кого мы любим? Как связаны поэтическая сложность и сложность любовного опыта? Эти и другие вопросы будем обсуждать на наших занятиях. В программе курса 8 встреч, 3 из них посвящены феминистской философии и теории, 5 – построены вокруг работы с поэзией. 

*
Следить за новостями Школы экспериментального письма можно в нашем Телеграм-канале и в Инстаграме

Там мы не только делимся анонсами открытых мероприятий и курсов, но и публикуем полезные материалы для писательниц, подборки упражнений и тематические списки литературы. 


Записаться на курсы можно на сайте Школы или в чат-боте. Почта для связи: experimentalwriting.school@gmail.com.