новость

В издании Vmesto.media вышел разговор с переводчиком Вячеславом Середой

V.M. опубликовало перевод интервью с филологом и переводчиком Вячеславом Середой. Он переводил с венгерского языка классику венгерской литературы — Петера Эстерхази, Петера Надаша и Ласло Краснохоркаи.

26 марта выдающемуся переводчику с венгерского Вячеславу Середе (1951–2024) исполнилось бы 75 лет. <...> В России его как будто никто не знал: Елена Калашникова, поговорившая едва ли не со всеми значимыми переводчиками художественной литературы, Середу не интервьюировала; никакого переводческого семинара он никогда не вел, хотя научить мог многому; редакций тоже не возглавлял, потому что отдельных “венгерских редакций” с распадом “восточного блока” просто не стало. Едва ли не единственный знак признания, оказанный Середе в России, — премия “Мастер”. Ею в 2015 году отметили его перевод “Книги воспоминаний” — и, конечно же, именно в этот год премия лишилась своей денежной составляющей из-за ухода спонсора.

Прочитать текст полностью можно по ссылке.